Impact direct în admitere – multe facultăți acordă 10–30 % din punctaj pe baza recomandărilor.
Valoare juridică – traducerea autorizată atestă că profesorul chiar a scris acele cuvinte.
Impresia de profesionalism – tonul academic adecvat poate diferenția un candidat într-o listă scurtă.
Secțiune | Ce trebuie să conțină | Recomandare de traducere |
---|---|---|
Antet instituție | Logo, denumire universitate, adresă | Menține forma; nu „moderniza” design-ul |
Introducere | Relația profesor-student, perioadă | Păstrează timpurile verbale identice |
Corp | Exemple concrete de proiecte, note, aptitudini | Traducătorul trebuie să redea exact terminologia disciplinară |
Concluzie | Nivel de susținere (e.g. „Highly recommend”) | Nu amplifica / diminua nuanțele profesorului |
Semnătură | Nume, titlu academic, contact | Transliterează diacriticele (Ș → S) |
Obține originalul pe antet instituțional, semnat.
Scanează color la 300 dpi.
Trimite PDF-ul la birou → primești ofertă & termen (4-6 h document simplu).
Traducere autorizată + ștampilă pe fiecare pagină.
Dacă universitatea cere, legalizezi la notar (15–20 lei).
TIP: Traducătorul poate prelua formatul original (copie logo) → arată identic cu versiunea în română.
Volum | Termen standard | Tarif | Urgent (sub 4 h) |
---|---|---|---|
1 pag. (≈300 cuvinte) | 4–6 h | 40–50 lei | +25 lei |
2-3 pag. | 24 h | 90-120 lei | +25 lei/pag. |
Greșeală | Ce se întâmplă | Soluție |
---|---|---|
Traducător modifică stilul (“te-am evaluat” → “I have judged”) | Se pierde vocea profesorului | Cere „traducere fidelă, fără parafrazare” |
Lipsă grad academic la semnătură | Comisia nu poate verifica autorul | Include “PhD, Lecturer”, etc. exact ca pe original |
Traduci înainte de a o semna profesorul | Versiuni diferite → respingere | Semnătură înainte de traducere |
Stema/logo universitate redesenată | Suspiciune de fals | Copiază scan original; nu recrea grafic |
✔️ Original color, cu timbru sec/antet.
✔️ Semnătură și dată clare.
✔️ Traducere autorizată + ștampilă.
✔️ Legalizare dacă universitatea o cere.
✔️ Trimite PDF-ul și păstrează originalul.
Scrisoarea de recomandare tradusă corect poate fi biletul tău de intrare la facultatea dorită. Folosește un traducător autorizat cu experiență academică, menține formatul original și verifică cerințele de legalizare pentru a evita respingerea dosarului.
LexiTrad – Traduceri autorizate📍 Piața Mihai Viteazu 31, Cluj-Napoca📞 0751 169 260🌐 www.lexitrad.ro
Ce înseamnă o traducere autorizată – pentru bazele legale ale ștampilei. | |
Diferența între traducere autorizată și legalizată – vezi când notarul devine obligatoriu. | |
Cât durează o traducere autorizată? – planifici termenele înainte de deadline. | |
Ce documente trebuie traduse pentru înscriere la facultate – lista completă de acte. | |
Traducerea diplomelor și foilor matricole – actele academice aferente. | |
Apostilă vs. supralegalizare – dacă universitatea impune apostilă pe diplomă. | |
Cum să traduci corect un CV și o scrisoare de intenție – completează pachetul de aplicație. |
(+4) 0751 169 260
birou@lexitrad.ro
Piata Mihai Viteazu, nr 31, ap.3, Cluj Napoca
Oferim traduceri profesionale și servicii de interpretariat pentru afaceri și persoane fizice. Calitate garantată, livrare rapidă prețuri competitive.
Companie
Servicii
Social Media