12 iunie 2025

Traducere scrisoare de recomandare pentru facultate ori master | Ghid 2025

text

1. De ce contează scrisoarea de recomandare tradusă fidel?

  • Impact direct în admitere – multe facultăți acordă 10–30 % din punctaj pe baza recomandărilor.

  • Valoare juridică – traducerea autorizată atestă că profesorul chiar a scris acele cuvinte.

  • Impresia de profesionalism – tonul academic adecvat poate diferenția un candidat într-o listă scurtă.

 

2. Elemente obligatorii într-o scrisoare de recomandare

Secțiune Ce trebuie să conțină Recomandare de traducere
Antet instituție Logo, denumire universitate, adresă Menține forma; nu „moderniza” design-ul
Introducere Relația profesor-student, perioadă Păstrează timpurile verbale identice
Corp Exemple concrete de proiecte, note, aptitudini Traducătorul trebuie să redea exact terminologia disciplinară
Concluzie Nivel de susținere (e.g. „Highly recommend”) Nu amplifica / diminua nuanțele profesorului
Semnătură Nume, titlu academic, contact Transliterează diacriticele (Ș → S)
 

3. Pași practici pentru traducere

  • Obține originalul pe antet instituțional, semnat.

  • Scanează color la 300 dpi.

  • Trimite PDF-ul la birou → primești ofertă & termen (4-6 h document simplu).

  • Traducere autorizată + ștampilă pe fiecare pagină.

  • Dacă universitatea cere, legalizezi la notar (15–20 lei).

TIP: Traducătorul poate prelua formatul original (copie logo) → arată identic cu versiunea în română.

4. Durată și cost 2025

Volum                                 Termen standard Tarif              Urgent (sub 4 h)
1 pag. (≈300 cuvinte) 4–6 h                          40–50 lei     +25 lei
2-3 pag. 24 h 90-120 lei +25 lei/pag.
 

5. Greșeli frecvente (și cum le eviți)

Greșeală Ce se întâmplă Soluție
Traducător modifică stilul (“te-am evaluat” → “I have judged”) Se pierde vocea profesorului Cere „traducere fidelă, fără parafrazare”
Lipsă grad academic la semnătură Comisia nu poate verifica autorul Include “PhD, Lecturer”, etc. exact ca pe original
Traduci înainte de a o semna profesorul Versiuni diferite → respingere Semnătură înainte de traducere
Stema/logo universitate redesenată Suspiciune de fals Copiază scan original; nu recrea grafic
 

6. Checklist rapid

  • ✔️ Original color, cu timbru sec/antet.

  • ✔️ Semnătură și dată clare.

  • ✔️ Traducere autorizată + ștampilă.

  • ✔️ Legalizare dacă universitatea o cere.

  • ✔️ Trimite PDF-ul și păstrează originalul.

 

Concluzie

Scrisoarea de recomandare tradusă corect poate fi biletul tău de intrare la facultatea dorită. Folosește un traducător autorizat cu experiență academică, menține formatul original și verifică cerințele de legalizare pentru a evita respingerea dosarului.

LexiTrad – Traduceri autorizate📍 Piața Mihai Viteazu 31, Cluj-Napoca📞 0751 169 260🌐 www.lexitrad.ro

Vezi și articolele:

Ce înseamnă o traducere autorizată – pentru bazele legale ale ștampilei.  
Diferența între traducere autorizată și legalizată – vezi când notarul devine obligatoriu.  
Cât durează o traducere autorizată? – planifici termenele înainte de deadline.  
Ce documente trebuie traduse pentru înscriere la facultate – lista completă de acte.  
Traducerea diplomelor și foilor matricole – actele academice aferente.  
Apostilă vs. supralegalizare – dacă universitatea impune apostilă pe diplomă.  
Cum să traduci corect un CV și o scrisoare de intenție – completează pachetul de aplicație.  
 

(+4) 0751 169 260

birou@lexitrad.ro

Piata Mihai Viteazu, nr 31, ap.3, Cluj Napoca 

Oferim traduceri profesionale și servicii de interpretariat pentru afaceri și persoane fizice. Calitate garantată, livrare rapidă prețuri competitive.

Companie

Servicii

Social Media