22 mai 2025

Care este diferența între traducere autorizată și traducere legalizată?

text

Mulți oameni confundă termenii traducere autorizată și traducere legalizată. Deși sună similar, cele două sunt proceduri distincte, iar alegerea greșită poate duce la respingerea dosarelor depuse la instituții.

În acest articol, îți explicăm clar:

  • Ce este o traducere autorizată

  • Ce este o traducere legalizată

  • Care sunt diferențele dintre ele

  • Când și de ce ai nevoie de fiecare

 

Ce este o traducere autorizată?

O traducere autorizată este realizată de un traducător autorizat de Ministerul Justiției. Acesta traduce fidel textul original, apoi aplică:

  • ștampila rotundă personală,

  • semnătura,

  • și o declarație de conformitate (ex. „Subsemnatul X declar că traducerea este fidelă...”).

 

Este suficientă pentru:

  • înscrierea la școală sau facultate

  • angajare în străinătate

  • acte medicale sau personale

  • înmatricularea mașinii la RAR

 

🏛️ Ce este o traducere legalizată?

O traducere legalizată este o traducere autorizată pe care notarul public o legalizează. Notarul nu verifică traducerea, ci doar confirmă identitatea traducătorului și faptul că este autorizat.

🔐 Legalizarea se face la cerere și implică:

  • prezentarea traducerii și a originalului (sau a copiei legalizate)

  • semnarea traducerii în fața notarului

  • plata unei taxe notariale

 

Este obligatorie pentru:

  • acte oficiale de stare civilă (naștere, căsătorie, deces)

  • dosare de cetățenie

  • acte notariale depuse în instanță

  • documente pentru autorități din anumite țări (ex. Spania, Italia)

 

📌 Care este diferența concretă între cele două?

Caracteristică   Traducere Autorizată   Traducere Legalizată
Cine o face   Traducător autorizat   Traducător autorizat + notar public
Ce implică   Traducere + ștampilă + semnătură   Traducere autorizată + legalizare notarială
Valabilitate   Acceptată de majoritatea instituțiilor   Obligatorie doar în cazuri speciale
Cost suplimentar   Nu   Da (taxă notarială)
Exemplu utilizare   CV, diplome, facturi auto   Certificate naștere, căsătorie, dosare instanță
 

⚠️ Atenție! Nu confunda termenii

Mulți clienți cer „traducere legalizată” când de fapt au nevoie doar de traducere autorizată. De aceea, e bine să întrebi exact ce cere instituția unde depui actele.

📍 Unde poți face traduceri autorizate și legalizate în Cluj-Napoca?

La biroul nostru de traduceri din Piața Mihai Viteazu, nr. 31, te putem ajuta cu:

  • traduceri autorizate în limba engleză, franceză, germană, maghiară, italiană, spaniolă

  • traduceri legalizate la notarul partener

 

📲 WhatsApp: 0751 169 260 | 🌐 Site: www.lexitrad.ro

Concluzie

Diferența dintre traducere autorizată și traducere legalizată este simplă, dar esențială:

  • Autorizată – semnată și ștampilată de traducător.

  • Legalizată – autorizată + confirmată de notar.

 

Verifică întotdeauna ce tip de traducere cere instituția pentru a evita întârzieri sau respingeri inutile. Iar dacă ai nelămuriri, noi te putem ghida rapid, fără bătăi de cap.

(+4) 0751 169 260

adinataranu89@gmail.com

Piata Mihai Viteazu, nr 31, ap.3, Cluj Napoca 

Oferim traduceri profesionale și servicii de interpretariat pentru afaceri și persoane fizice. Calitate garantată, livrare rapidă prețuri competitive.

Companie

Servicii

Social Media