28 iunie 2025

⭐️ Top 5 greșeli în traducerea foilor matricole – Cum să le eviți în 2025

Foaia matricolă este unul dintre cele mai importante documente atunci când aplici la o universitate în străinătate. Ea arată parcursul tău academic, notele obținute, creditele și materiile studiate.

Dar atenție: traducerea incorectă a foii matricole este una dintre cele mai frecvente cauze pentru respingerea dosarelor internaționale.

Iată Top 5 greșeli frecvente și sfaturi clare pentru a le evita în 2025:

1️⃣ Traducerea incompletă (lipsesc materii sau note)

❌ Greșeală: Uneori sunt traduse doar primele pagini sau doar materiile principale.

👉 Consecință: Dosar incomplet = universitatea poate să respingă aplicația.

✅ Soluție: Tradu foaia matricolă completă, inclusiv toate paginile și materiile.

2️⃣ Conversia greșită a notelor

❌ Greșeală: Traducătorul transformă notele românești în GPA sau alte sisteme.

👉 Consecință: Universitățile fac ele conversia – nu acceptă notele deja transformate.

✅ Soluție: Tradu exact nota românească (ex: 9,85) și lasă instituția străină să facă echivalarea.

3️⃣ Terminologie improprie sau confuză

❌ Greșeală: Materiile sunt traduse prea liber sau cu termeni generali.

👉 Consecință: Evaluatorii nu înțeleg exact ce cursuri ai făcut.

✅ Soluție: Folosește termeni academici standardizați, clar și fidel.

4️⃣ Nepăstrarea formatului original

❌ Greșeală: Traducerea pierde tabelul, coloanele sau structura clară.

👉 Consecință: Documentul arată neprofesionist și suspect.

✅ Soluție: Tradu exact formatul matricolei – păstrează tabelul, coloanele și anteturile.

5️⃣ Lipsa semnăturii și ștampilei traducătorului autorizat

❌ Greșeală: Traducere realizată „acasă” sau de cineva neautorizat.

👉 Consecință: Universitățile cer traduceri oficiale cu ștampilă și semnătură.

✅ Soluție: Folosește un traducător autorizat recunoscut de Ministerul Justiției.

📌 Alte sfaturi practice:

✔️ Verifică dacă universitatea cere traducere legalizată sau simplă.

✔️ Fă traducerea cu timp suficient înainte de termenul limită.

✔️ Păstrează copii scanate și în PDF pentru aplicații online.

✔️ Confirmă din timp cerințele de limbă (engleză, franceză, germană etc.).

✔️ Evită traduceri ieftine sau automate – investește în calitate!

✅ Concluzie

O traducere incorectă a foii matricole poate bloca procesul de admitere. Verifică cerințele oficiale ale universității, alege un traducător profesionist și evită cele 5 greșeli clasice pentru a-ți asigura un dosar impecabil.

📚 Vezi și articolele utile:

 

📍 Piața Mihai Viteazu 31, Cluj-Napoca📞 0751 169 260🌐 www.lexitrad.ro

(+4) 0751 169 260

birou@lexitrad.ro

Piata Mihai Viteazu, nr 31, ap.3, Cluj Napoca 

Oferim traduceri profesionale și servicii de interpretariat pentru afaceri și persoane fizice. Calitate garantată, livrare rapidă prețuri competitive.

Companie

Servicii

Social Media