Foaia matricolă este unul dintre cele mai importante documente atunci când aplici la o universitate în străinătate. Ea arată parcursul tău academic, notele obținute, creditele și materiile studiate.
Dar atenție: traducerea incorectă a foii matricole este una dintre cele mai frecvente cauze pentru respingerea dosarelor internaționale.
Iată Top 5 greșeli frecvente și sfaturi clare pentru a le evita în 2025:
❌ Greșeală: Uneori sunt traduse doar primele pagini sau doar materiile principale.
👉 Consecință: Dosar incomplet = universitatea poate să respingă aplicația.
✅ Soluție: Tradu foaia matricolă completă, inclusiv toate paginile și materiile.
❌ Greșeală: Traducătorul transformă notele românești în GPA sau alte sisteme.
👉 Consecință: Universitățile fac ele conversia – nu acceptă notele deja transformate.
✅ Soluție: Tradu exact nota românească (ex: 9,85) și lasă instituția străină să facă echivalarea.
❌ Greșeală: Materiile sunt traduse prea liber sau cu termeni generali.
👉 Consecință: Evaluatorii nu înțeleg exact ce cursuri ai făcut.
✅ Soluție: Folosește termeni academici standardizați, clar și fidel.
❌ Greșeală: Traducerea pierde tabelul, coloanele sau structura clară.
👉 Consecință: Documentul arată neprofesionist și suspect.
✅ Soluție: Tradu exact formatul matricolei – păstrează tabelul, coloanele și anteturile.
❌ Greșeală: Traducere realizată „acasă” sau de cineva neautorizat.
👉 Consecință: Universitățile cer traduceri oficiale cu ștampilă și semnătură.
✅ Soluție: Folosește un traducător autorizat recunoscut de Ministerul Justiției.
✔️ Verifică dacă universitatea cere traducere legalizată sau simplă.
✔️ Fă traducerea cu timp suficient înainte de termenul limită.
✔️ Păstrează copii scanate și în PDF pentru aplicații online.
✔️ Confirmă din timp cerințele de limbă (engleză, franceză, germană etc.).
✔️ Evită traduceri ieftine sau automate – investește în calitate!
O traducere incorectă a foii matricole poate bloca procesul de admitere. Verifică cerințele oficiale ale universității, alege un traducător profesionist și evită cele 5 greșeli clasice pentru a-ți asigura un dosar impecabil.
Cum verifici dacă traducerea este acceptată de universitatea ta
Diferențe între traducerile legalizate și traducerile simple pentru studii
Apostilă vs. Supralegalizare – când e necesară pentru diplome
📍 Piața Mihai Viteazu 31, Cluj-Napoca📞 0751 169 260🌐 www.lexitrad.ro
(+4) 0751 169 260
birou@lexitrad.ro
Piata Mihai Viteazu, nr 31, ap.3, Cluj Napoca
Oferim traduceri profesionale și servicii de interpretariat pentru afaceri și persoane fizice. Calitate garantată, livrare rapidă prețuri competitive.
Companie
Servicii
Social Media