Nu toate traducerile sunt automat acceptate de instituțiile de învățământ din străinătate. Universitățile au criterii clare privind:
cine traduce (traducători autorizați, birouri recunoscute),
ce documente sunt necesare,
formatul și certificările cerute (ex: apostilă, supralegalizare).
✅ Website-ul universității: majoritatea au o secțiune dedicată admiterii internaționale. Verifică acolo cerințele pentru:
traduceri oficiale sau notariale,
limba în care trebuie să fie traduse documentele,
acceptarea traducerilor din România.
✅ Contact direct cu biroul de admitere (Admissions Office):Trimite un e-mail și cere clarificări despre:
Ce tip de traducere este recunoscut?
Traducătorul trebuie să fie autorizat în România sau în țara universității?
📌 „Acceptați traduceri realizate de traducători autorizați din România?”
📌 „Este nevoie ca traducerea să fie legalizată la notar sau apostilată?”
📌 „Aveți o listă de traducători acreditați sau birouri de traduceri partenere?”
Țara | Cerință comună |
---|---|
Germania | Traduceri autorizate + apostilă |
Franța | Traduceri autorizate în limba franceză |
UK | Traduceri făcute de membri ai ITI sau NRPSI |
SUA | Traduceri notarizate sau semnate de traducător + affidavit |
Olanda | Traduceri autorizate + CNRED recunoscut |
🔍 Caută exemple de formulare/formate cerute (multe universități oferă modele PDF).
📎 Salvează conversațiile pe email – pot fi utile dacă apar neînțelegeri.
📝 Dacă trimiți documente fizic, păstrează copii și trimite prin curier cu tracking.
Verificarea prealabilă te scapă de costuri suplimentare și respingerea dosarului. Nu presupune că orice traducere este „bună” – cere confirmare scrisă de la universitate.
📍 Piața Mihai Viteazu, nr. 31, Cluj-Napoca📞 0751 169 260🌐 www.lexitrad.ro
(+4) 0751 169 260
birou@lexitrad.ro
Piata Mihai Viteazu, nr 31, ap.3, Cluj Napoca
Oferim traduceri profesionale și servicii de interpretariat pentru afaceri și persoane fizice. Calitate garantată, livrare rapidă prețuri competitive.
Companie
Servicii
Social Media