Atunci când aplici la universități din afara României, traducerea actelor oficiale este o etapă esențială. O traducere greșită, incompletă sau neconformă poate duce la întârzierea sau respingerea dosarului tău.
Iată cele mai frecvente greșeli și cum să le eviți:
❌ Greșeală: „Am tradus singur” sau cu un prieten.
👉 Consecință: Universitățile cer traduceri făcute de traducători autorizați, cu ștampilă și semnătură oficială.
✅ Soluție: Alege un traducător autorizat de Ministerul Justiției.
❌ Greșeală: Trimiți o traducere simplă când se cere legalizată.
👉 Consecință: Act respins sau întârzierea dosarului.
✅ Soluție: Verifică cerințele universității (ex: unele cer „certified translation” sau „notarized translation”).
❌ Greșeală: Traduci doar prima pagină a diplomei sau omiți foi matricole complete.
👉 Consecință: Universitatea respinge dosarul ca incomplet.
✅ Soluție: Tradu integral diplomele și foile matricole.
❌ Greșeală: Ignori cerința de Apostilă (Haga).
👉 Consecință: Actele nu sunt recunoscute internațional.
✅ Soluție: Obține Apostila înainte de traducere dacă e necesară.
❌ Greșeală: Materii traduse creativ („Biologie” = „Living Things Study”)
👉 Consecință: Confuzie la evaluare academică.
✅ Soluție: Păstrează denumirile oficiale și clare.
❌ Greșeală: Traducerea arată diferit față de actul original.
👉 Consecință: Suspiciuni de falsificare.
✅ Soluție: Păstrează structura, coloanele și anteturile cât mai fidel.
❌ Greșeală: Traduci tot în engleză când universitatea cere franceză sau germană
.👉 Consecință: Dosar respins sau returnat.
✅ Soluție: Verifică exact în ce limbă trebuie tradus.
✔️ Cere universității lista clară de cerințe pentru traduceri.
✔️ Folosește un birou de traduceri autorizat.
✔️ Fă traducerile cu 2–3 săptămâni înainte de termen.
✔️ Verifică dacă ai nevoie de Apostilă sau legalizare.
✔️ Păstrează copii scanate și în format PDF.
O traducere greșită sau incompletă poate compromite șansa ta de a fi admis. Alege un serviciu profesionist, cere lămuriri înainte și verifică cerințele fiecărei universități. E mai simplu și mai ieftin să faci totul corect din prima.
Cum verifici dacă traducerea este acceptată de universitatea ta
Diferențe între traducerile legalizate și traducerile simple
Apostilă vs. Supralegalizare – când e necesară pentru diplome
📍 Piața Mihai Viteazu 31, Cluj-Napoca📞 0751 169 260🌐 www.lexitrad.ro
(+4) 0751 169 260
birou@lexitrad.ro
Piata Mihai Viteazu, nr 31, ap.3, Cluj Napoca
Oferim traduceri profesionale și servicii de interpretariat pentru afaceri și persoane fizice. Calitate garantată, livrare rapidă prețuri competitive.
Companie
Servicii
Social Media