Dacă vrei să studiezi, să lucrezi sau să aplici pentru burse în străinătate, vei avea nevoie de traduceri academice clare, autorizate și adaptate cerințelor instituției de destinație. Acest ghid îți explică ce înseamnă o traducere academică, care sunt cele mai comune documente și cum trebuie pregătite în 2025.
Este traducerea autorizată și fidelă a documentelor legate de studiile tale – de la diplome și foi matricole până la CV-uri, scrisori de intenție sau certificate de competență. Se folosește în:
Admitere la universități
Echivalare de studii
Obținerea de burse
Angajare în domenii reglementate (ex: educație, cercetare)
Document | Când ai nevoie de el | Observații |
---|---|---|
Diploma de Bacalaureat | Admitere licență, burse | Traducere + apostilă pentru unele țări |
Diploma de licență / master | Master/doctorat | Atenție la formatarea oficială |
Foaie matricolă | Orice nivel de studii | Trebuie tradusă integral |
Suplimentul la diplomă | UE + programe Erasmus | Se atașează la diploma de licență |
Atestate / certificate lingvistice | IELTS, TOEFL, DELF etc. | Se traduc doar dacă nu sunt în ENG/FR/DE |
Scrisori de recomandare | Admitere master sau bursă | Traducere autorizată sau redactare directă în limba țintă |
Scrisoare de intenție (Motivation Letter) | Admitere sau bursă | Se traduce doar dacă a fost redactată în română |
CV academic / Europass | Aplicații educaționale sau joburi | Se adaptează cultural și terminologic |
Țară | Limbă necesară | Format preferat |
---|---|---|
🇬🇧 UK | Engleză | PDF scanat, semnat |
🇫🇷 Franța | Franceză | Hardcopy legalizat |
🇩🇪 Germania | Germană | Traducere + copie legalizată |
🇮🇹 Italia | Italiană | Certificată + cu timbru fiscal |
🇳🇱 Olanda | Engleză sau olandeză | Variante digitale acceptate |
Verifică cerințele fiecărei universități – Nu toate acceptă formate identice.
Nu traduce doar parțial – Documentele incomplete sunt respinse.
Folosește traducători autorizați de Ministerul Justiției – Universitățile nu acceptă traduceri făcute de studenți sau profesori.
Solicită și o copie scanată a traducerii – Este utilă pentru aplicațiile digitale.
Verifică diacriticele și formatul academic – În special la denumiri de materii și note.
Traducerea doar a primei pagini din diplomă
Confuzie între „certificat de competență lingvistică” și „atestat de studii”
Traducerea directă a notelor în GPA – NU se face de către traducător
Omisiunea ștampilei sau semnăturii pe traduceri
Traducerile academice sunt esențiale pentru a-ți construi un dosar educațional solid în străinătate. Alege un birou specializat care cunoaște cerințele universităților din UE, UK sau SUA și nu lăsa aceste detalii pe ultima sută de metri.
Traducerea scrisorilor de recomandare – ton academic corect
Diferențe de terminologie - GPA vs. note românești
Traduceri pentru angajare în UE – acte necesare
📍 Piața Mihai Viteazu, nr. 31, Cluj-Napoca📞 0751 169 260🌐 www.lexitrad.ro
(+4) 0751 169 260
birou@lexitrad.ro
Piata Mihai Viteazu, nr 31, ap.3, Cluj Napoca
Oferim traduceri profesionale și servicii de interpretariat pentru afaceri și persoane fizice. Calitate garantată, livrare rapidă prețuri competitive.
Companie
Servicii
Social Media