Când trebuie să traduci acte oficiale, fie pentru uz în țară, fie peste granițe, te confrunți cu termeni precum „traducere autorizată", „traducere legalizată" sau „traducere notarială". Pentru mulți clienți, aceste diferențe pot părea minore sau confuze, dar ele fac diferența între un document acceptat și unul respins de instituții.
În acest ghid îți explicăm clar ce înseamnă fiecare tip de traducere și cum să alegi corect în funcție de situația ta.
O traducere autorizată este realizată de un traducător autorizat de Ministerul Justiției din România. Acesta este obligat să includă la final o încheiere de traducere autorizată care atestă că traducerea este conformă cu originalul, adică „că prin traducere nu s-au adus modificări conținutului sau sensului documentului original".
Traducătorul își asumă responsabilitatea legală pentru corectitudinea traducerii, punând ștampila și semnătura sa pe document.
În multe situații interne (în România) sau în relațiile cu instituții care acceptă traduceri autorizate, această formă este suficientă.
„Traducere notarială" este un termen colocvial adesea folosit pentru traducere legalizată notarial. Iată ce presupune acest proces:
✅ Toate traducerile legalizate sunt traduceri autorizate, dar nu toate traducerile autorizate trebuie să fie legalizate
✅ Legalizarea presupune un cost și timp suplimentar (onorariu notarial, deplasare, verificări)
✅ Legalizarea este necesară doar acolo unde instituția o solicită expres (de exemplu: acte de stare civilă, documente pentru imigrări, procese juridice, litigii internaționale, etc)
Caracteristică | Traducere autorizată | Traducere legalizată / notarială |
---|---|---|
Cine semnează / certifică | Traducător autorizat MJ (ștampilă + semnătură) | Traducător autorizat MJ + notar care legalizează semnătura |
Cost | 50-150 lei/pagină (mediu) | 80-200 lei/pagină + onorariu notarial (50-100 lei) |
Timp de execuție | 1-3 zile lucrătoare | 3-5 zile lucrătoare (procedură suplimentară) |
Pentru ce acte este suficientă | Documente interne, contracte comerciale, acte care nu cer legalizare | Acte de stare civilă, documente oficiale cu destinație externă |
Necesitatea legalizării | Nu | Doar dacă este cerută explicit de instituția destinatară |
Acceptare internațională | Limitată (depinde de țară) | Mai largă (validare oficială prin notar) |
Apelează la traducere autorizată dacă:
✔️ Documentul va fi folosit în interiorul României, la instituții care acceptă traduceri autorizate (fără cerință notarială)
✔️ Este vorba de contracte comerciale, fișe tehnice, documente interne, manuale, corespondență oficială
✔️ Nu ți se cere expres legalizarea la notar de către instituția care primește documentul
✔️ Depui documente la ANAF, registrul comerțului, bănci, instituții de învățământ (în majoritatea cazurilor)
Apelează la traducere legalizată dacă:
✔️ Documentul este act de stare civilă: certificat de naștere, căsătorie, divorț, deces
✔️ Vrei să folosești documentul în străinătate, la autorități sau ambasade care nu acceptă doar traduceri autorizate
✔️ Instituția solicită în mod expres „traducere autentificată / legalizată notarial"
✔️ Documentul este destinat pentru dosare de cetățenie, imigrare, adopție, moștenire
✔️ Este necesar pentru procese judiciare internaționale sau proceduri oficiale în țări care cer validare notarială
Apostila este o procedură suplimentară de validare internațională a documentelor oficiale, prevăzută de Convenția de la Haga din 1961.
Notă: Pentru țările care NU sunt semnatare ale Convenției de la Haga (ex: unele țări din Asia, Africa, Orientul Mijlociu), este necesară supralegalizarea prin Ministerul Afacerilor Externe și ambasada țării respective.
Soluție: Traducere autorizată (suficientă pentru uzul intern în România)
Soluție: Traducere legalizată + apostilă (majoritatea universităților europene cer această formă)
Soluție: Traducere legalizată + apostilă (cerințe oficiale pentru imigrare)
Soluție: Traducere autorizată (acceptată de ONRC)
Soluție: Traducere legalizată + apostilă (act de stare civilă pentru uz internațional)
Începe aici
↓
Documentul va fi folosit în România?
↓
DA → Instituția cere expres legalizare?
↓
NU → TRADUCERE AUTORIZATĂ ✓
DA → TRADUCERE LEGALIZATĂ ✓
↓
NU → Documentul va fi folosit în străinătate?
↓
DA → Este act de stare civilă sau document oficial?
↓
DA → TRADUCERE LEGALIZATĂ + APOSTILĂ ✓
NU → Verifică cerințele instituției destinatare
Răspuns: O traducere autorizată costă în medie 50-150 lei/pagină (depinde de limbă și complexitate). O traducere legalizată costă 80-200 lei/pagină + 50-100 lei onorariu notarial per document. Apostila mai adaugă circa 30-50 lei.
Răspuns: Traducerea autorizată: 1-3 zile. Traducerea legalizată: 3-5 zile (include vizita la notar). Dacă se adaugă și apostila: 5-7 zile lucrătoare total.
Răspuns: Nu. Notarul legalizează doar semnătura traducătorului autorizat MJ. Traducătorul trebuie să fie prezent sau să fi depus specimen de semnătură la notarul respectiv.
Răspuns: Depinde de țara destinatară. Multe țări UE acceptă traduceri legalizate + apostilă. Unele țări au acorduri bilaterale care simplifică procedura. Verifică întotdeauna cerințele specifice ale țării.
Răspuns: Nu, dacă instituția cere expres legalizare. Documentul va fi respins. Verifică întotdeauna cerințele înainte de a comanda traducerea.
Răspuns: Documentul va fi respins și vei trebui să refaci traducerea în forma corectă, cu costuri suplimentare și întârzieri. De aceea consultarea prealabilă este esențială.
Deși diferența dintre „traducere autorizată" și „traducere notarială (legalizată)" poate părea subtilă, alegerea greșită poate duce la refuzul documentelor de către instituții și la pierderi de timp și bani.
✔️ Traducerea autorizată este suficientă în majoritatea cazurilor interne (România)
✔️ Traducerea legalizată implică autenticarea semnăturii traducătorului de către un notar și este necesară pentru acte oficiale și uz internațional
✔️ Apostila este o procedură suplimentară necesară pentru recunoașterea internațională în țările semnatare ale Convenției de la Haga
✔️ Verifică întotdeauna cerințele instituției destinatare înainte de a comanda traducerea
La LexiTrad poți beneficia de consultanță gratuită pentru a alege exact varianta de traducere de care ai nevoie, astfel încât documentele tale să fie acceptate fără surprize.
Oferim:
Ai un caz concret? (act specific, instituție țintă, țară destinatară)
Te pot ajuta să stabilești exact ce tip de traducere îți trebuie și îți pot pregăti o ofertă detaliată în câteva minute.
Scrie-ne sau sună pentru consultanță gratuită!
(+4) 0751 169 260
birou@lexitrad.ro
Piata Mihai Viteazu, nr 31, ap.3, Cluj Napoca
Oferim traduceri profesionale și servicii de interpretariat pentru afaceri și persoane fizice. Calitate garantată, livrare rapidă prețuri competitive.
Companie
Servicii
Social Media