Logo Traduceri Cluj-Napoca – LexiTrad, birou de traduceri profesionale
12 octombrie 2025

Ghidul complet al traducerilor pentru cetățenie și rezidență: acte necesare și pași de urmat

Traduceri acte pentru obținerea Blue Card în UE – angajare calificată

Dosarul tău pentru cetățenie sau rezidență poate fi respins din cauza unor traduceri neconforme. Află exact ce documente trebuie traduse, cum să le validezi legal și ce greșeli să eviți pentru a-ți maximiza șansele de aprobare.

Obținerea cetățeniei sau statutului de rezident într-o țară străină presupune un dosar complex, care de cele mai multe ori include acte juridice, certificate și documente oficiale. Pentru ca aceste acte să fie recunoscute legal, traducerile trebuie să fie conforme și acceptate de autorități. În acest ghid, îți oferim o structură completă cu pașii, documentele de tradus și recomandări utile pentru ca procesul să fie cât mai simplu și eficient.

1. De ce ai nevoie de traduceri pentru cetățenie / rezidență?

Autoritățile (ambasade, oficii de imigrație, instanțe) cer documente în limba locală sau într-o limbă oficială acceptată (ex: engleză, franceză etc.), iar traducerea trebuie să fie legală, autorizată sau apostilată.

Documentele traduse se integrează în dosar și trebuie să fie conforme cu originalele — orice discrepanță poate duce la respingerea cererii. În multe cazuri, o singură eroare de traducere sau lipsa unei apostile poate întârzia procesul cu luni de zile sau poate duce la respingerea definitivă a cererii.

Uneori este necesară și revizuirea bilingvă sau autentificarea traducerii într-un mod suplimentar (notarial, apostilă).

Știai că? Peste 30% din cererile de cetățenie respinse inițial au probleme legate de documentația incompletă sau traduceri neconforme.

2. Documente tipice ce trebuie traduse

Lista de mai jos acoperă cele mai frecvente documente cerute în dosarele pentru cetățenie sau rezidență. În funcție de țară, altele pot fi adăugate.

Documente de stare civilă și identitate

  • Certificat de naștere
  • Certificat de căsătorie / divorț
  • Certificat de deces (dacă este cazul)
  • Act de identitate / pașaport
  • Documente de schimb de nume (dacă aplicabil)

 

Documente juridice și administrative

  • Cazier judiciar (adesea cu apostilă obligatorie)
  • Certificat de Rezidență / permis de ședere
  • Procese verbale judiciare, decizii de instanță (dacă sunt incluse)
  • Declarații notariale sau juridice
  • Certificate de situație fiscală

 

Documente educaționale și profesionale

  • Diplome și certificate educaționale (bacalaureat, licență, master, doctorat)
  • Foaie matricolă, foaie de studii
  • Certificate de calificare profesională
  • Dovezi de experiență profesională (contracte de muncă, adeverințe)

 

Documente medicale și financiare

  • Certificate medicale (dacă cer instituțiile)
  • Asigurări de sănătate
  • Dovezi financiare (extrase de cont, declarații de venit)
  • Certificate de proprietate / contracte de închiriere

 

Documente pentru minori (dacă aplicabil)

  • Certificate de naștere ale copiilor
  • Acordul celuilalt părinte pentru emigrare
  • Documente de tutelă sau custodie

Atenție: Pentru unele documente (ex: certificate de cazier), s-ar putea să fie necesară autentificarea oficială suplimentară înainte de traducere.

3. Tipuri de traduceri și validări posibile

Traducere autorizată

Făcută de traducător autorizat/recunoscut de Minister sau organismul profesional din țara respectivă, cu ștampilă și semnătură.

Cost estimativ: 50-150 RON/pagină

Timp necesar: 2-5 zile lucrătoare

Traducere legalizată / notarială

După traducere, notarii certifică semnătura traducătorului și conformitatea cu originalul.

Cost estimativ: 50-100 RON/document (taxă notarială)

Timp necesar: 1-2 zile suplimentare

Apostilă (Convenția de la Haga)

O autentificare suplimentară pentru țările semnatare ale Convenției de la Haga (majoritatea țărilor UE, SUA, Canada, Australia etc.).

Cost estimativ: 15-30 RON/document

Timp necesar: 1-3 zile la Ministerul Justiției

Supralegalizare diplomatică

Pentru țările care nu recunosc apostila (ex: majoritatea țărilor arabe, unele țări din Asia), traducerea trebuie verificată la Ministere externe și Ambasade.

Cost estimativ: 100-300 RON/document

Timp necesar: 5-15 zile lucrătoare

4. Cerințe specifice pe țări (exemple)

Uniunea Europeană

  • Traduceri autorizate + apostilă pentru majoritatea documentelor
  • Unele țări acceptă traduceri certificate fără apostilă pentru cetățenii UE
  • Timp total: 1-2 săptămâni

 

Statele Unite

  • Traducere + certificare de conformitate (Affidavit of Accuracy)
  • Apostilă necesară pentru majoritatea documentelor oficiale
  • USCIS cere traducerea și a ștampilelor/sigiliilor din documente
  • Timp total: 2-3 săptămâni

 

Canada

  • Traducere certificată de membru ATIO/ATIA sau traducător recunoscut
  • Nu cere întotdeauna apostilă, dar se recomandă
  • Timp total: 1-2 săptămâni

 

Regatul Unit

  • Traducere certificată de traducător profesionist
  • Apostilă necesară pentru documentele din afara UE
  • Timp total: 2-3 săptămâni

 

Australia

  • Traducere NAATI (certificare specifică australiană) sau traducere apostilată
  • Cerințe foarte stricte pentru formatare
  • Timp total: 2-4 săptămâni

 

5. Pași pe care să îi urmezi pas cu pas

Pasul 1: Verifică cerințele oficiale ale autorității destinație (Timp: 1-2 zile)

Cere o fișă informativă sau model de traducere acceptat: autorizație notarială, apostilă etc. Contactează direct ambasada sau consulatul pentru informații actuale.

Pasul 2: Obține actele în original sau copii legalizate (Timp: 1-2 săptămâni)

Pentru multe documente, autoritățile cer originalul sau copie legalizată. Comenzile de certificate noi pot dura până la 2 săptămâni.

Pasul 3: Verifică legătura între document original și traducere (Timp: 1 zi)

Asigură-te că numele, datele și elementele cheie nu sunt modificate. O revizie atentă previne respingerea dosarului.

Pasul 4: Alege un traducător autorizat cu experiență în dosare de cetățenie/rezidență (Timp: 2-5 zile)

Este important să aibă experiență cu dosare de imigrare, pentru a ști formalitățile suplimentare. Solicită referințe și exemple de lucrări anterioare.

Pasul 5: Dacă e necesar, realizează legalizarea notarială (Timp: 1-2 zile)

Prezintă traducerea + originalul la notar pentru autentificarea semnăturii traducătorului. Programează-te din timp, unele notariate sunt foarte aglomerate.

Pasul 6: Aplică apostila sau supralegalizarea (după caz) (Timp: 1-3 zile pentru apostilă, 5-15 zile pentru supralegalizare)

Mergi la autoritatea competentă (ex: Ministerul Justiției pentru apostilă în România) sau instanțele de resort. Pentru supralegalizare, documentele trec prin MAE și apoi prin ambasada țării destinație.

Pasul 7: Depune dosarul complet, verificând toate paginile și certificatele (Timp: 1 zi)

Este recomandat să ai și o copie de rezervă a tuturor documentelor, scanate digital și în format fizic.

Pasul 8: Fii pregătit pentru cereri suplimentare

Instituția poate solicita completări sau clarificări privind traducerile. Păstrează legătura cu traducătorul pentru eventuale completări rapide.

Timp total estimat pentru întregul proces: 3-6 săptămâni (în funcție de complexitatea dosarului și cerințele țării)

6. Sfaturi utile și capcane de evitat

NU presupune că toate instituțiile acceptă traduceri doar autorizate — întotdeauna verifică dacă cer legalizare sau apostilă.

Planifică timp suplimentar — legalizarea + apostila pot adăuga 1-3 săptămâni la procesare. Adaugă buffer de timp pentru neprevăzut.

📄 Nu comanda traduceri înainte să ai actele finale — orice modificare în acte implică refacere de traduceri și costuri suplimentare.

🔍 Revizie bilingvă — cere ca traducătorul să revizuiască cu originalul pentru a evita omisiunile. O a doua pereche de ochi poate preveni erori costisitoare.

📋 Fii atent la instrucțiunile de formatare — unele autorități cer format specific, margini, semnături numerotate pe fiecare pagină etc.

💰 Solicită o ofertă completă înainte — costurile pot include traducere, legalizare, apostilă și taxe administrative. Buget estimativ total: 500-2000 RON pentru un dosar complet.

📸 Păstrează dovezi fotografice — fotografiază toate documentele înainte de a le trimite, inclusiv apostile și ștampile.

📧 Confirmă prin email — toate cerințele și confirmările ar trebui documentate în scris pentru a evita neînțelegerile.

🗂️ Organizează-te cu un dosar fizic și unul digital — etichetează clar fiecare document și păstrează o listă de verificare (checklist).

7. Checklist: Ai totul pregătit?

Folosește această listă pentru a te asigura că nu uiți nimic:

  • Am verificat cerințele specifice ale țării destinație
  • Am obținut toate documentele originale sau copii legalizate
  • Am ales un traducător autorizat cu experiență în imigrare
  • Toate traducerile sunt complete și verificate
  • Am aplicat legalizarea notarială (dacă este necesară)
  • Am obținut apostila/supralegalizarea (dacă este necesară)
  • Am făcut copii de rezervă (fizice și digitale) ale tuturor documentelor
  • Am verificat că toate paginile sunt numerotate și semnate
  • Am organizat documentele în ordinea cerută de instituție
  • Am pregătit dovada de plată a tuturor taxelor
  • Am verificat termenele limită de depunere
  • Am datele de contact ale traducătorului pentru eventuale clarificări

 

8. De ce să alegi LexiTrad pentru dosarul tău de cetățenie / rezidență?

Experiență dovedită

Peste 1.000 de dosare de imigrare procesate cu succes pentru clienți din România care au emigrat în UE, SUA, Canada, UK și Australia.

Traducători autorizați specializați

Echipa noastră cunoaște în detaliu cerințele notariale și diplomatice pentru fiecare țară. Știm exact ce cer autoritățile și cum să pregătim documentele.

Serviciu complet "la cheie"

Traducere + legalizare + apostilă (dacă e cazul) — tu primești totul gata de depus. Nu mai pierzi timp alergând între instituții.

Consultanță personalizată

Îți oferim consultanță pentru cerințele specifice țării sau instituției tale. Te ajutăm să înțelegi exact ce documente îți trebuie și în ce formă.

Transparență totală

Termene clare și prețuri transparente, fără surprize de cost. Primești o ofertă detaliată înainte de a începe lucrul.

Cazuri de succes

  • Maria D. - Cetățenie italiană: "Am primit cetățenia în 8 luni. LexiTrad m-a ajutat cu toate traducerile și apostilele. Totul a fost perfect!"
  • Andrei P. - Rezidență Canada: "Dosarul meu a fost aprobat din prima. Traducerile au fost impecabile și au respectat toate cerințele IRCC."
  • Familie Popescu - Relocare Germania: "Am avut nevoie de traduceri pentru toată familia. Procesul a fost rapid și profesionist."

Ai nevoie de ajutor cu dosarul tău de cetățenie sau rezidență?

📞 Contactează-ne astăzi pentru o consultație gratuită și o ofertă personalizată!

📧 Email: birou@lexitrad.ro

🌐 Website: www.lexitrad.ro

Programează o consultație gratuită și află exact ce documente îți trebuie și cât te-ar costa să le pregătești corect din prima.

 

(+4) 0751 169 260

birou@lexitrad.ro

Piata Mihai Viteazu, nr 31, ap.3, Cluj Napoca 

Oferim traduceri profesionale și servicii de interpretariat pentru afaceri și persoane fizice. Calitate garantată, livrare rapidă prețuri competitive.

Companie

Servicii

Social Media