Luni de negocieri, evaluări complexe și milioane de euro sunt pe masă. O tranzacție de fuziune sau achiziție (M&A) este unul dintre cele mai complexe și transformatoare evenimente din viața unei companii. Când o astfel de tranzacție traversează granițele, implicând o companie din România și un partener internațional, un nou strat de complexitate se adaugă: bariera lingvistică și juridică.
În acest context, procesul de due diligence (verificarea prealabilă) devine un exercițiu de o rigoare extremă. Fiecare contract, fiecare raport financiar și fiecare licență trebuie analizate la microscop. Dar ce se întâmplă când aceste documente esențiale sunt în limbi diferite?
La LexiTrad Cluj-Napoca, am asistat numeroase companii și case de avocatură în navigarea acestor ape tulburi. Acest articol servește drept ghid esențial, oferind o listă de verificare clară a documentelor care necesită traducere specializată și subliniind riscurile ignorării acestui pas critic.
O traducere eronată sau aproximativă în timpul procesului de due diligence nu este o simplă greșeală gramaticală; este o bombă cu ceas care poate detona întreaga tranzacție. Pericolele includ:
Pasive Ascunse (Hidden Liabilities): O clauză contractuală tradusă greșit poate ascunde obligații financiare sau penalități semnificative, care ies la iveală abia după semnarea tranzacției.
Neconformități Legale și Fiscale: O înțelegere eronată a autorizațiilor de funcționare, a avizelor de mediu sau a istoricului fiscal poate duce la amenzi usturătoare și probleme legale post-achiziție.
Evaluare Financiară Eronată: Traducerea incorectă a notelor explicative din situațiile financiare poate denatura complet imaginea sănătății financiare a companiei țintă.
Eroziunea Încrederii: Descoperirea unor discrepanțe între documentele originale și traducerile acestora poate distruge încrederea între părți și poate duce la eșecul negocierilor.
Pentru a asigura un proces de due diligence transfrontalier riguros, echipa cumpărătorului trebuie să aibă acces la o versiune tradusă, fidelă și exactă, a următoarelor documente. Acestea sunt adesea organizate într-un data room virtual.
Acte Constitutive: Statutul societății, actul constitutiv actualizat și toate actele adiționale.
Certificate de Înregistrare: Certificatul de înregistrare la Registrul Comerțului și certificatele constatatoare.
Structura Acționariatului: Registrul acționarilor/asociaților.
Procese-Verbale: Hotărârile Adunării Generale a Acționarilor (AGA) și deciziile Consiliului de Administrație din ultimii 3-5 ani.
Licențe și Autorizații: Toate autorizațiile de funcționare, avizele (mediu, ISU etc.) și licențele specifice industriei.
Contracte Materiale: Cele mai importante contracte cu clienții, furnizorii strategici, contracte de leasing, de franciză sau de parteneriat.
Documente de Proprietate Imobiliară: Titluri de proprietate, contracte de închiriere pentru sedii și puncte de lucru.
Litigii: Documentația completă pentru orice litigiu în curs sau potențial în care compania este parte.
Situații Financiare Auditate: Bilanțuri, conturi de profit și pierdere și situațiile fluxurilor de trezorerie pentru ultimii 3-5 ani, inclusiv raportul auditorului. (Acesta este un punct critic unde expertiza detaliată în articolul nostru anterior despre traduceri financiare este esențială).
Declarații Fiscale: Declarațiile de impozit pe profit, TVA și alte taxe relevante.
Rapoarte de Control Fiscal: Orice proces-verbal sau raport întocmit de ANAF în urma unui control.
Contracte de Împrumut: Toate contractele de creditare cu băncile, instituțiile financiare nebancare sau acționarii, inclusiv grafice de rambursare și garanții.
Brevete și Mărci: Lista brevetelor de invenție și a mărcilor înregistrate, împreună cu dovada înregistrării.
Contracte de Licențiere: Orice contract prin care compania licențiază tehnologie, software sau mărci către sau de la terți.
Drepturi de Autor: Dovezi ale proprietății asupra codului sursă (pentru companii IT), a materialelor de marketing sau a altor creații protejate.
Contracte de Muncă: Contractele de management (CEO, CFO etc.) și contractele colective de muncă, dacă există.
Scheme de Bonusare și Opțiuni: Orice plan de bonusare, de pensii private sau de tip "stock option plan" pentru angajați.
Politici Interne: Regulamentul de ordine interioară și alte politici cheie.
Un proces de M&A este prea complex și are mize prea mari pentru a lăsa loc de ambiguități lingvistice. Traducerea documentelor pentru due diligence nu este o simplă formalitate administrativă, ci un pilon fundamental al strategiei de management al riscului. Asigurarea că avocații, consultanții și directorii din ambele tabere lucrează cu informații precise și fidele originalului este esențială pentru o negociere corectă și o integrare post-tranzacție de succes.
Echipa noastră de traducători specializați în domeniul juridic și financiar este pregătită să vă ofere servicii de o acuratețe și confidențialitate absolute, transformând complexitatea lingvistică într-un avantaj strategic pentru dumneavoastră.
Contactați-ne astăzi pentru o discuție confidențială despre proiectul dumneavoastră M&A:
📍 Adresă: Piața Mihai Viteazu 31, Cluj-Napoca
📞 Telefon: 0751 169 260
🌐 Website: www.lexitrad.ro
(+4) 0751 169 260
birou@lexitrad.ro
Piata Mihai Viteazu, nr 31, ap.3, Cluj Napoca
Oferim traduceri profesionale și servicii de interpretariat pentru afaceri și persoane fizice. Calitate garantată, livrare rapidă prețuri competitive.
Companie
Servicii
Social Media